齊格飛.藍茨「含蓄的愛意表達」
齊格飛.藍茨的經典作品其實是大家耳熟能詳的「德語課」
這本書引發讀者對納粹時獨裁踐踏公民義務進行反省
「我的小村如此多情」風格完全不同
虛構、任憑想像力奔馳的趣味鄉土文學
因為要讓新婚妻子認識他的故鄉馬祖里
並愛上他的親友
同時爲了懷念自己生長的環境
所以齊格飛.藍茨寫了這本書
馬祖里是一個真實存在的地方 像個世外桃源
至今仍然非常純樸、人們仍善良天真
書裡所寫道的「馬祖里的蘇萊肯村」 卻是一個虛構的地方
這裡的居民奇特、滑稽又荒誕不符常理
因此鬧出了二十個大大小小的笑話
本書主編翁淑靜特別來節目中跟我們分享這些有趣故事
從我身上變出兔子 那兔子就是我的
蘇萊肯村裡的居民到底是如何個「荒誕不符常理」呢
舉例來說好了
在《嗜書魔》這一章裡面
作者的祖父哈米卡‧薛斯 過度熱愛閱讀
以至於要打仗了、對方將軍已經殺到眼前了
他還沉浸在書裡
當對方將軍說「我要用子彈把你劈的碎裂。看好,這支獵槍已經扣上板機了」
一般人都會求饒或逃跑吧 比較有骨氣的就會奮力抵抗
哈米卡‧薛斯呢?
他的反應竟然是繼續看書
還回答道「好好,馬上好…還有十行,然後一切就搞定了」
這種無厘頭的對答竟然也把對方給嚇走了
再說說《馬戲團》這個章節
一個大馬戲團到蘇萊肯村表演
這可是件盛大的事 而且村民們沒看過魔術
應該會大感驚奇、拍手叫好才對
但當魔術師從村民格利古爾的背心下變出一隻兔子時
格利古爾的反應竟然是
「那隻兔子是我的財產…他原本是在我的身體裡
所以請馬上把這隻兔子還給我」
……
張國立在一開始的推介說這篇給他莫大的啟示:
「對!以後看魔術表演一定要坐在第一排
看魔術師能不能從我身上摸出什麼黃金、鑽石來」
我也是深有同感啊!
蘇萊肯村的人就是這麼單純、可愛
可以說是大智若愚、或說有點大愚若智
有點小奸小惡、有時有點貪心
不過本性相當純樸善良
重點是「毋需思考爺大腦」!
馬祖里方言大教學
齊格飛.藍茨寫作時還用了很多當地方言
有些非常有趣
例如「你這個青蛙 快跳到我手上來 我要把你吹的鼓鼓的」
意思是「我要好好賞你一槍」
「骷老頭(Glumskopp」有笨蛋的意思
「好塞哪(Hosiannah」則是表示歡樂和歡迎的呼喊聲
施魔法時不是說「媽咪媽咪轟」而是說「辛莎拉兵(Simsalabim」
淑靜說 因為有這些方言
所以譯者在翻譯這本書的時候其實也蠻累的
不過很有意思
說不定還會變成大家的口頭禪
作品受爭議 齊格飛.藍茨登不上偉大作家之列?
齊格飛.藍茨在寫這本書的時候
不像是在寫故事 像在跟大家說話
他開頭常用「各位女士、先生,」
或是問大家「我該先講哪一段呢?」
再不然就用「你們」和「我們說個嘛大概」這樣的口語化用詞
因為這樣特別的寫作 加上有趣的故事
「我的小村如此多情」一出版就大受歡迎
創下百萬銷售佳績
不過德國文學借書評、專家們對這種風格卻毫不留情的加以撻伐
認為本書「登不了大雅之堂」
淑靜說 這樣的矛盾完全和德國人個性有關
德國人是很嚴謹的民族
所以他們不喜歡幽默或諷刺文學
但有時後嚴謹只是表面 骨子裡他們還是有點悶騷
本書大賣就是最好的証明
不管書評怎麼說
就是一本可愛的書嘛
說不定你看完 也會想嫁給他(娶他也行)
剛才看到「非看book」的重播<br />
這集介紹的書感覺很有趣哩~<br />
前幾天在誠品有看到《我的小村如此多情》<br />
上次去圖書館也有瞄到《德語課》這本書<br />
當時都沒有很在意<br />
看了今天的介紹<br />
下次借回家好好閱讀一下^^
LikeLike
我上週偷懶:p<br />
這週才把心得補上來<br />
<br />
「德語課」我還沒看 <br />
不過出版社編輯淑靜說比較深<br />
很多人看不下去<br />
「小村」就真的很有趣<br />
而且每一篇短短的<br />
可以放在洗手間看 :P<br />
LikeLike